Setelah saya berkunjung ke Sucaco, saya mendapatkan beberapa informasi翻訳 - Setelah saya berkunjung ke Sucaco, saya mendapatkan beberapa informasi日本語言う方法

Setelah saya berkunjung ke Sucaco,

Setelah saya berkunjung ke Sucaco, saya mendapatkan beberapa informasi
sebagai berikut:



1. Material trial yang sebelumnya (500kg) OK sesuai dengan standard,
begitupun dengan order pertama sebanyak 3MT, tidak ada masalah.



2. Yang terjadi masalah adalah material pengiriman terakhir, sebanyak
4MT.



3. Untuk yang terakhir ini, setelah melakukan pengecekan ada satu
item
yang tidak sesuai dengan standard yang diberikan Telkom ke Sucaco, yaitu
item Elongation. Spec dari Telkom ?200(%) sedangkan untuk Toray >1000(%).
Menurut informasi mereka nilai elongation yang dibutuhkan sekitar
300-350(%).



4. Mereka menginginkan kabel yang mudah putus/patah ketika ditarik
namun masih tetap ada nilai elongation nya (sedikit), karena didalamnya
terdapat fiberglass, menurut mereka jika kabel susah untuk diputuskan
(terlalu panjang nilai ulurnya) ketika ditarik maka dapat merusak
fiberglass
itu sendiri.



5. Sebagai informasi suhu yang mereka gunakan >250° dan material
tidak
didrying/preheating.



6. Jika Toray bersedia, Sucaco ingin ada pihak dari Toray yang
berkunjung ke Sucaco besok siang pukul 14.00, untuk mendiskusikan hal ini,
dan mereka minta Toray membawa sedikit sample yang telah di check/ di lab
di
Toray dengan recordnya.



7. Terlampir data uji untuk PBT1200MH dari Toray.



Mohon diinformasikan jika ada yang kurang jelas atau ada hal lain yang
ingin
ditanyakan.
0/5000
ソース言語: -
ターゲット言語: -
結果 (日本語) 1: [コピー]
コピーしました!
Setelah saya berkunjung ke Sucaco, saya mendapatkan beberapa informasi
sebagai berikut:



1. Material trial yang sebelumnya (500kg) OK sesuai dengan standard,
begitupun dengan order pertama sebanyak 3MT, tidak ada masalah.



2. Yang terjadi masalah adalah material pengiriman terakhir, sebanyak
4MT.



3. Untuk yang terakhir ini, setelah melakukan pengecekan ada satu
item
yang tidak sesuai dengan standard yang diberikan Telkom ke Sucaco, yaitu
item Elongation. Spec dari Telkom ?200(%) sedangkan untuk Toray >1000(%).
Menurut informasi mereka nilai elongation yang dibutuhkan sekitar
300-350(%).



4. Mereka menginginkan kabel yang mudah putus/patah ketika ditarik
namun masih tetap ada nilai elongation nya (sedikit), karena didalamnya
terdapat fiberglass, menurut mereka jika kabel susah untuk diputuskan
(terlalu panjang nilai ulurnya) ketika ditarik maka dapat merusak
fiberglass
itu sendiri.



5. Sebagai informasi suhu yang mereka gunakan >250° dan material
tidak
didrying/preheating.



6. Jika Toray bersedia, Sucaco ingin ada pihak dari Toray yang
berkunjung ke Sucaco besok siang pukul 14.00, untuk mendiskusikan hal ini,
dan mereka minta Toray membawa sedikit sample yang telah di check/ di lab
di
Toray dengan recordnya.



7. Terlampir data uji untuk PBT1200MH dari Toray.



Mohon diinformasikan jika ada yang kurang jelas atau ada hal lain yang
ingin
ditanyakan.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 2:[コピー]
コピーしました!
Setelah saya berkunjung ke Sucaco, saya mendapatkan beberapa informasi
sebagai berikut:



1. Material trial yang sebelumnya (500kg) OK sesuai dengan standard,
begitupun dengan order pertama sebanyak 3MT, tidak ada masalah.



2. Yang terjadi masalah adalah material pengiriman terakhir, sebanyak
4MT.



3. Untuk yang terakhir ini, setelah melakukan pengecekan ada satu
item
yang tidak sesuai dengan standard yang diberikan Telkom ke Sucaco, yaitu
item Elongation. Spec dari Telkom ?200(%) sedangkan untuk Toray >1000(%).
Menurut informasi mereka nilai elongation yang dibutuhkan sekitar
300-350(%).



4. Mereka menginginkan kabel yang mudah putus/patah ketika ditarik
namun masih tetap ada nilai elongation nya (sedikit), karena didalamnya
terdapat fiberglass, menurut mereka jika kabel susah untuk diputuskan
(terlalu panjang nilai ulurnya) ketika ditarik maka dapat merusak
fiberglass
itu sendiri.



5. Sebagai informasi suhu yang mereka gunakan >250° dan material
tidak
didrying/preheating.



6. Jika Toray bersedia, Sucaco ingin ada pihak dari Toray yang
berkunjung ke Sucaco besok siang pukul 14.00, untuk mendiskusikan hal ini,
dan mereka minta Toray membawa sedikit sample yang telah di check/ di lab
di
Toray dengan recordnya.



7. Terlampir data uji untuk PBT1200MH dari Toray.



Mohon diinformasikan jika ada yang kurang jelas atau ada hal lain yang
ingin
ditanyakan.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
 
他の言語
翻訳ツールのサポート: アイスランド語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, カザフ語, カタルーニャ語, カンナダ語, ガリシア語, キニヤルワンダ語, キルギス語, ギリシャ語, クメール語, クリンゴン, クルド語, クロアチア語, グジャラト語, コルシカ語, コーサ語, サモア語, ショナ語, シンド語, シンハラ語, ジャワ語, ジョージア(グルジア)語, スウェーデン語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, ズールー語, セブアノ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, テルグ語, デンマーク語, トルクメン語, トルコ語, ドイツ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, ハワイ語, ハンガリー語, バスク語, パシュト語, パンジャブ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ベラルーシ語, ベンガル語, ペルシャ語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, マオリ語, マケドニア語, マラガシ語, マラヤーラム語, マラーティー語, マルタ語, マレー語, ミャンマー語, モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, ルクセンブルク語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体字中国語, 英語, 言語を検出する, 韓国語, 言語翻訳.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: