701
00:51:35,352 --> 00:51:42,602
kau kesepian
atau bermasalah, atau keduanya.
702
00:51:42,602 --> 00:51:51,752
Dia mengatakan kepadaku bahwa aku
kesepian atau bermasalah, atau keduanya.
703
00:51:53,972 --> 00:51:57,452
"Yang ingin kukatakan kepadamu"
hari ini adalah ...
704
00:51:58,022 --> 00:52:02,312
Terimakasih telah berada di sana untukku!
705
00:52:04,502 --> 00:52:07,892
"I Love You" dari Kim Dong Ryul.
706
00:52:08,332 --> 00:52:10,772
Kerja bagus, Soo Jin.
707
00:52:13,372 --> 00:52:17,892
Soo Jin!
708
00:52:43,162 --> 00:52:45,682
Haruskah kita masuk ke mesin waktu?
709
00:52:45,682 --> 00:52:48,372
Segala sesuatu yang kau suka mungkin masih
berada di sana, tapi tidak bagiku.
710
00:52:48,372 --> 00:52:50,562
Aku memiliki semua yang kusuka
di sini, sekarang.
711
00:52:50,562 --> 00:52:53,352
Kaulah yang harus sadar.
712
00:52:55,202 --> 00:52:57,272
Ma'am!
713
00:53:02,562 --> 00:53:04,642
Jaksa Kang, kau ingin aku memanggil keamanan?
714
00:53:04,642 --> 00:53:05,642
Aku kenal dia.
715
00:53:06,042 --> 00:53:08,122
Lihat?
716
00:53:08,832 --> 00:53:12,602
- Apa yang membawamu ke sini, Ji Woong?
- Ya...
717
00:53:18,122 --> 00:53:21,412
Aku khawatir tentangmu dan aku juga
punya beberapa bisnis untuk diurus.
718
00:53:21,412 --> 00:53:26,912
Omong-omong, kenapa kau mengabaikan pesanku?
719
00:53:29,912 --> 00:53:34,232
Ma'am, kau sibuk?
Ma'am, kau di mana?
720
00:53:34,232 --> 00:53:36,912
Aku terlalu sibuk untuk mengeceknya.
721
00:53:37,852 --> 00:53:40,682
Ah, aku ingin bertanya padamu tentang ini.
722
00:53:47,872 --> 00:53:52,252
Ini kontrak tentang
sponsorship dengan agen.
723
00:53:53,812 --> 00:53:56,602
Ini yang kau lakukan, huh?
724
00:53:56,602 --> 00:53:58,312
Aku akan melihatnya.
725
00:53:58,312 --> 00:54:02,372
Omong-omong, terimakasih banyak
untuk apa yang kau lakukan di pesawat.
726
00:54:02,372 --> 00:54:04,312
Bukan apa-apa.
727
00:54:04,312 --> 00:54:08,562
Itu takdir bagi kita berdua. Takdir.
728
00:54:08,562 --> 00:54:11,392
Lihat? Kita bertemu lagi.
729
00:54:13,522 --> 00:54:18,221
- Kau datang untuk melihatku ...
- Yah, itu tidak masalah.
730
00:54:20,412 --> 00:54:23,872
Tunggu sebentar. Apa itu??
731
00:54:23,872 --> 00:54:27,971
Jika kau makan yang seperti itu,
kau akan sakit lagi.
732
00:54:29,452 --> 00:54:33,232
Kau juga akan kehilangan mukamu yang bagus itu.
733
00:54:35,662 --> 00:54:39,602
Kau tahu Jennifer Anderson?
734
00:54:40,122 --> 00:54:43,272
Bukankah dia di Stella Show?
735
00:54:43,272 --> 00:54:45,752
Orang yang melakukan makeover
dan merubah hidupnya...
736
00:54:45,752 --> 00:54:49,182
- Tidak, dia menemukan kehidupan barunya?
- Benar.
737
00:54:49,182 --> 00:54:53,182
Lihat? Jennifer Anderson menjadi sangat bahagia.
738
00:54:53,182 --> 00:54:56,772
Sekarang dia disebut Ratu dari Ratu.
739
00:54:57,332 --> 00:55:00,502
Kau dapat melakukannya juga. Kenapa tidak?
740
00:55:00,502 --> 00:55:03,162
- Aku punya pesanan.
- Camilan malam.
741
00:55:03,162 --> 00:55:04,872
Makananmu di sini.
742
00:55:15,892 --> 00:55:19,022
- Siapa itu?
-Aku tinggal satu lantai di bawah.
743
00:55:19,022 --> 00:55:21,022
Aku akan meninggalkan paketmu di sini.
744
00:55:21,022 --> 00:55:24,622
Ya. Terimakasih.
745
00:55:31,892 --> 00:55:34,002
[Ruang Darurat
Rumah Sakit Seoul Hanmaum]
746
00:55:34,502 --> 00:55:36,122
Ya?
747
00:55:42,352 --> 00:55:44,542
Lama tak berjumpa.
748
00:55:51,002 --> 00:55:53,221
Untuk saat ini, hanya Ketua dan aku sendiri.
749
00:55:53,222 --> 00:55:57,162
Direktur Kim mungkin tidak menyadarinya.
750
00:55:57,162 --> 00:55:59,482
Apakah kau datang ke sini sebagai Direktur?
751
00:55:59,482 --> 00:56:01,582
Bagaimana jika aku datang ke sini sebagai ayahmu?
752
00:56:02,062 --> 00:56:05,542
Ini pasti masalah yang sangat mendesak.
753
00:56:07,832 --> 00:56:12,292
Sekarang kau bahkan membuat lelucon,
Kau pasti melakukan dengan baik, ya?
754
00:56:14,182 --> 00:56:16,832
Direktur Jung akan ditransfer ke
markas di Amerika.
755
00:56:18,912 --> 00:56:21,182
Apakah Ketua menghubungimu?
756
00:56:26,832 --> 00:56:30,912
Aku menanyakan apakah kau ingin aku mundur untukmu.
757
00:56:34,352 --> 00:56:37,252
Aku tidak terlalu suka
duduk untuk waktu yang lama.
758
00:56:37,252 --> 00:56:39,392
Jadi aku berdebat sekarang.
759
00:56:40,702 --> 00:56:44,472
Kau mungkin tidak cukup muda
untuk tetap bermain-main.
760
00:56:52,972 --> 00:56:56,832
Kami mengirimkan barang-barangmu
yang tersisa di ambulans.
761
00:56:59,582 --> 00:57:02,982
Masukkan ini. Itu membuatmu terlihat seperti kelinci gemuk.
762
00:57:31,082 --> 00:57:33,022
John Kim?
763
00:57:44,732 --> 00:57:46,642
Apa kau atlet?
764
00:57:46,642 --> 00:57:48,952
Aku manajer dan pelatih.
765
00:57:48,952 --> 00:57:50,022
Aku agak terkenal.
766
00:57:50,022 --> 00:57:52,912
Kau sekarang dapat melupakan
bagaimana dia di masa lalu.
767
00:57:52,912 --> 00:57:55,702
Jennifer Anderson menjadi sangat bahagia.
768
00:57:55,702 --> 00:57:58,852
Tuhan menciptakan Jennifer.
769
00:57:58,852 --> 00:58:02,062
John Kim menyempurnakannya.
770
00:58:02,062 --> 00:58:05,082
Kau bisa melakukannya. Kenapa tidak?
771
00:58:15,002 --> 00:58:17,432
[Pelatih Ji Woong]
772
00:58:19,872 --> 00:58:25,002
Wow, apa yang membawamu kemari, Ma'am?
773
00:58:25,972 --> 00:58:29,272
Berjanjilah bahwa kau akan mengatakan yang sebenarnya.
774
00:58:33,972 --> 00:58:38,642
- Kau adalah John Kim, kan?
- Apa?
775
00:58:41,872 --> 00:58:45,122
Kau John Kim, kan?
776
00:58:49,002 --> 00:58:51,062
Kau benar.
777
00:58:51,932 --> 00:58:53,752
John Kim.