Dari

Dari "Dari mimikri dan manusia: The

Dari "Dari mimikri dan manusia: The ambivalensi wacana kolonial," dalam The Location Kebudayaan , pp.85-92.
Mimikri mengungkapkan sesuatu sejauh itu berbeda dari apa yang mungkin disebut itu sendiri yang berada di belakang. Pengaruh mimikri adalah kamuflase .... Ini bukan pertanyaan tentang harmonisasi dengan latar belakang, tetapi dengan latar belakang berbintik-bintik, menjadi berbintik-bintik - persis seperti teknik kamuflase dipraktekkan dalam peperangan manusia.
Jacques Lacan, "Baris dan cahaya ', Dari Gaze.
Hal ini di luar musim untuk pertanyaan saat ini hari, kebijakan asli dari penganugerahan pada setiap koloni dari Kerajaan Inggris representasi meniru Konstitusi Inggris. Tetapi jika makhluk jadi diberkahi kadang-kadang lupa arti penting dan di bawah pentingnya naksir speaker dan maces, dan semua perlengkapan dan upacara legislatif kekaisaran, telah berani menentang ibu negara, dia harus berterima kasih kepada dirinya sendiri karena kebodohan berunding hak tersebut pada kondisi masyarakat yang tidak memiliki klaim duniawi begitu diagungkan posisi. Prinsip dasar tampaknya telah dilupakan atau diabaikan dalam sistem kami kebijakan kolonial - yang ketergantungan kolonial. Untuk memberikan ke koloni bentuk kemerdekaan adalah olok-olok, dia tidak akan koloni untuk satu jam jika dia bisa mempertahankan stasiun independen.
Sir Edward Cust, 'Refleksi urusan Afrika Barat ... ditujukan kepada Kantor Kolonial ', Hatchard, London 1839
Wacana kolonialisme pasca-Pencerahan bahasa Inggris sering berbicara dengan lidah yang bercabang, tidak palsu. Jika kolonialisme mengambil alih kekuasaan atas nama sejarah, hal itu berulang kali latihan otoritas melalui angka Of lelucon. Untuk maksud epik misi peradaban, 'manusia dan tidak sepenuhnya manusia' dalam kata-kata terkenal dari Lord Rosebery, 'writ oleh jari Tuhan' sering menghasilkan teks kaya dalam tradisi trompe-L'oeil, ironi, mimikri dan pengulangan. Pada gilirannya komik ini dari cita-cita yang tinggi imajinasi kolonial efek sastra mimesis rendah Mimikri muncul sebagai salah satu strategi yang paling sulit dipahami dan efektif kekuasaan kolonial dan pengetahuan.
Dalam perekonomian konfliktual wacana kolonial yang menggambarkan Edward Said sebagai ketegangan antara visi panoptical sinkronis dominasi - permintaan untuk identitas, stasis - dan counterpressure dari diachrony sejarah - perubahan, perbedaan - mimikri merupakan kompromi ironis. Jika saya dapat beradaptasi formulasi Samuel Weber dari visi meminggirkan pengebirian, maka mimikri kolonial adalah keinginan untuk direformasi, bisa dikenali, sebagai subyek perbedaan yang hampir sama, tetapi tidak cukup. Yang mengatakan, bahwa wacana mimikri dibangun sekitar ambivalensi, agar efektif, mimikri terus harus menghasilkan slip-nya, kelebihannya, perbedaannya. Kewenangan mode wacana kolonial yang saya sebut mimikri karena itu dilanda oleh ketidakpastian: mimikri muncul sebagai representasi dari perbedaan yang itu sendiri merupakan proses pengingkaran. Mimikri, dengan demikian tanda artikulasi ganda, strategi kompleks reformasi, peraturan dan disiplin, yang 'merampas' yang lain seperti visualisasi kekuasaan. Mimikri juga merupakan tanda yang tidak pantas, namun, perbedaan atau kekeraskepalaan yang coheres fungsi strategis yang dominan kekuasaan kolonial, mengintensifkan pengawasan, dan merupakan ancaman yang imanen untuk kedua pengetahuan 'normal' dan kekuatan disiplin.
Pengaruh mimikri pada otoritas wacana kolonial adalah mendalam dan mengganggu. Karena dalam 'normalisasi' negara atau subjek kolonial, impian pasca-Pencerahan kesopanan mengasingkan bahasa sendiri kebebasan dan menghasilkan pengetahuan lain norma-normanya. Ambivalensi yang demikian menginformasikan strategi ini dapat dilihat, misalnya, dalam Locke Second Treatise yang membagi untuk mengungkapkan keterbatasan kebebasan dalam penggunaan ganda tentang kata 'budak': pertama hanya, deskriptif sebagai lokus bentuk sah dari kepemilikan, maka sebagai kiasan untuk ditolerir, olahraga tidak sah kekuasaan. Apa yang diartikulasikan dalam jarak antara dua penggunaan adalah mutlak, membayangkan perbedaan antara 'Colonial' State of Carolina dan Negara Asli Alam.
Ini adalah dari daerah ini antara mimikri dan ejekan, di mana reformasi, membudayakan misi terancam oleh tatapan menggusur dari disiplin ganda, bahwa kasus saya imitasi kolonial datang. Apa yang mereka semua berbagi adalah proses diskursif di mana kelebihan atau selip dihasilkan oleh ambivalensi mimikri (hampir sama, tapi tidak cukup) tidak hanya 'pecah' wacana, tetapi menjadi berubah menjadi sebuah ketidakpastian yang perbaikan subjek kolonial sebagai 'parsial' kehadiran. Dengan 'parsial' saya berarti baik 'lengkap' dan 'virtual'. Seolah-olah sangat munculnya 'kolonial' tergantung untuk representasinya pada beberapa pembatasan atau pelarangan strategis dalam wacana berwibawa itu sendiri. Keberhasilan apropriasi kolonial tergantung pada proliferasi benda yang tidak pantas yang menjamin kegagalan strategis, sehingga mimikri yang sekaligus kemiripan dan ancaman.
Sebuah teks klasik keberpihakan tersebut adalah Charles Grant 'Pengamatan pada keadaan masyarakat antara subyek Asiatic Britania Raya' (1792) yang hanya digantikan oleh James Mills Sejarah dari India sebagai account abad kesembilan belas awal yang paling berpengaruh tata krama India dan moral. Mimpi Grant sistem evangelis pendidikan misi yang dilakukan tanpa kompromi dalam bahasa Inggris, sebagian keyakinan dalam reformasi politik di sepanjang garis Kristen dan sebagian kesadaran bahwa ekspansi kekuasaan perusahaan di India diperlukan suatu sistem pembentukan subjek - reformasi tata krama, dengan Grant menaruhnya - yang akan menyediakan kolonial dengan 'rasa identitas pribadi seperti yang kita tahu itu. Terperangkap di antara keinginan untuk reformasi agama dan rasa takut bahwa orang India mungkin menjadi bergolak untuk kebebasan, Grant paradoks menyiratkan bahwa itu adalah difusi 'parsial' dari Kristen, dan pengaruh 'parsial' perbaikan moral yang yang akan membangun sebuah bentuk yang sangat tepat subjektivitas kolonial. Apa yang disarankan adalah proses reformasi di mana doktrin Kristen mungkin berkolusi dengan praktek kasta memecah belah untuk mencegah aliansi politik yang berbahaya. Secara tidak sengaja, Grant menghasilkan pengetahuan tentang kekristenan sebagai bentuk kontrol sosial yang bertentangan dengan asumsi enunciatory yang mengotorisasi ceramahnya. Dalam menyarankan, akhirnya, bahwa 'reformasi parsial' akan menghasilkan bentuk kosong 'imitasi [penekanan saya] tata krama Inggris yang akan mendorong mereka [subyek kolonial] tetap berada di bawah perlindungan kami. Hibah mengolok-olok proyek moral dan melanggar Bukti Kristen - prinsip misionaris sentral - yang melarang setiap toleransi agama kafir.
Pemborosan absurd Macaulay 'Menit' (1835) - sangat dipengaruhi oleh Charles Grant 'Observasi' - membuat olok-olok pembelajaran Oriental sampai dihadapkan dengan tantangan hamil dari 'reformasi' subjek kolonial Kemudian, tradisi besar humanisme Eropa tampaknya hanya mampu ironizing sendiri. Di persimpangan Eropa dan pembelajaran kekuasaan kolonial, Macaulay bisa membayangkan tidak lain fim 'kelas juru antara kami dan jutaan yang kita mengatur - sekelompok orang India dalam darah dan warna, tetapi bahasa Inggris dalam selera, pendapat, di moral dan intelektual "- dengan kata lain seorang pria meniru mengangkat 'melalui Sekolah bahasa Inggris kami, sebagai pendidik misionaris menulis di tahun 1819, untuk membentuk korps penerjemah dan digunakan di berbagai departemen Buruh'." Garis keturunan dari orang meniru dapat ditelusuri melalui karya-karya Kipling, Forster, Orwell, Naipaul, dan kemunculannya, baru-baru ini, dalam pekerjaan baik Benedict Anderson tentang nasionalisme, sebagai anomali Bipin Chandra Pal. Dia adalah efek dari mimesis kolonial cacat, di mana akan inggris adalah tegas untuk tidak bahasa Inggris.
Sosok mimikri adalah locatable dalam apa yang digambarkan Anderson sebagai 'kompatibilitas dalam kerajaan dan bangsa. Ini problematizes ayat-ayat prioritas ras dan budaya, sehingga 'nasional' tidak lagi naturalizable. Apa yang muncul antara mimesis dan mimikri adalah menulis, modus representasi, yang meminggirkan monumentalitas sejarah, cukup hanya mengolok-olok kekuatannya untuk menjadi model, kekuatan yang yang seharusnya membuatnya imitable. Mimikri mengulangi bukan re-hadiah dan dalam perspektif berkurang muncul pengungsi visi Eropa Decoud tentang Sulaco di Conrad Nostromo sebagai:
yang endlessness pertikaian sipil di mana kebodohan tampak lebih sulit untuk menanggung aib nya daripada ... pelanggaran hukum dari rakyat dari warna dan ras, barbarisme, tirani irremediable ... Amerika adalah bisa diatur. "
Atau kemurtadan Ralph Singh di Naipaul The Mimic Men:
Kami berpura-pura menjadi nyata, untuk belajar, untuk mempersiapkan diri untuk kehidupan, kita meniru orang-orang dari Dunia Baru, salah satu pendatang yang tidak diketahui itu, dengan semua pengingat yang korupsi yang datang begitu cepat ke yang baru.
Kedua Decoud dan Singh, dan dengan cara yang berbeda Grant dan Macaulay, adalah parodists sejarah. Meskipun niat dan doa mereka, mereka menuliskan teks kolonial tidak teratur, eksentrik di sebuah badan politik yang menolak untuk mewakili, dalam sebuah narasi yang menolak untuk menjadi representasional. Keinginan untuk muncul sebagai 'otentik' melalui mimikri - melalui proses menulis dan pengulangan - adalah ironi akhir representasi parsial.
Apa yang saya telah disebut mimikri tidak latihan akrab hubungan kolonial tergantung melalui identifikasi narsistik sehingga, sebagai Fanon telah diamati, 13 pria kulit hitam berhenti menjadi orang actional hanya orang kulit putih dapat mewakili harga dirinya. Mimikri menyembunyikan tidak ada atau identitas di balik topeng nya: itu bukan apa yang menggambarkan Usaire sebagai 'kolonisasi-thingification' di belakang yang ada berdiri esensi dari présence Africaine. Ancaman mimikri adalah visi ga
0/5000
ソース言語: -
ターゲット言語: -
結果 (日本語) 1: [コピー]
コピーしました!
「擬態と人間の:植民地言説のアンビバレンス、「文化の場所に、pp.85-92。
擬態が遅れている、それ自体と呼ばれるかもしれないものとは全く異なる何かを明らかにする。擬態の効果はカモフラージュです....これは、背景との調和の問題が、まだらの背景ではないが、まだらになってきて - 正確に人間の戦争で実施迷彩の技術のように。注視
ジャック·ラカン、「行と光 '、。
これは、この時点でオフシーズン質問にある、英国王室の表現の各コロニーに付与する元のポリシーには、英語の憲法を模倣。その恵まれたクリーチャーは時々スピーカーとメイス、すべての器具や立法皇室の儀式の下にクラッシュすることの重要性と意義を忘れた場合しかし、祖国を無視する勇気している、彼は​​社会の状態に与えられる権利の愚かさのためにご自身を感謝しなければならない全くこの世のクレームその高貴な地位を持っていません。植民地時代の依存 - 基本的な原理は、忘れたり、植民地政策の我々のシステムでは無視されているようだ。植民地の独立に形を与えるためにはデマだった彼は独立したステーションを維持することができれば、彼は時間の植民地ではないでしょう。
エドワードCUST、「反射西アフリカの事務... 「植民地庁に宛て、ハチャード、ロンドン1839
植民地主義のポスト啓発の談話は、多くの場合、フォーク状の舌ではなく偽の英語を話す。植民地主義の歴史の名の下に電源を取る場合、それを繰り返しジョークの姿を通じて権限を行使する。文明の壮大な使命、主のローズベリーの有名な言葉に「完全にヒトではなく人間の目的のために、「神の指によって令状は「多くの場合、だましL'oeil、皮肉、擬態、繰り返しの伝統の中でリッチテキストを生成します。今度は擬態の低い模倣文学効果の植民地時代の想像力の高い理想からこの漫画は、最もとらえどころのない、効果的な植民地時代の力と知識の戦略の一つとして浮上した。
アイデンティティの需要、うっ血 - - と歴史の通時態の反対圧力 - 変化、差異 - 擬態は皮肉な妥協であるエドワードを描いている植民地言説の葛藤経済が支配の共時panopticalビジョンの間の緊張として言った。私はビジョンの策定を適応させることができる場合は、ウェーバーサミュエル去勢を過小評価、その後、植民地時代の擬態はかなりほぼ同じではなく、差の対象として、改革、認識のための欲求である。つまり、擬態が滑り、過剰、違いを生産し続ける必要があり、効果的であることが、擬態の談話はアンビバレンスを中心に構成されていることが、言うことです。それは不確実性に悩まされていたので、私は擬態を呼び出す植民地言説モードの権限:擬態は、否認のプロセス自体での差異を表すものとして表示されます。擬態は、このような可視化電源などの「ロブ」他人の二重関節、改革、規制や規律の複雑な戦略をマークします。擬態は、しかし、また、不適切のサインです、宗主の支配的な戦略的な機能を凝集し差や反抗は、監視、および「通常」の知識と規律の力の両方に内在する脅威を強める。
植民地言説の権威に擬態の影響は深遠かつ不穏である。植民地状態や被写体の「正常化」のため、ポスト啓蒙礼儀の夢は自由と他の知識の生成規範の独自の言語を疎外。そのような曖昧なこの戦略は、単語「スレーブ」のデュアルユースの自由度の制限を明らかに分割するロックの第二の論文は、例えば、見ることができる知らせる:最初だけ、その後、電力の耐えられない、違法な運動のメタファーとしての所有権の正当な形の軌跡として記述。どのような2間の距離で明確なことは絶対に使用することで、「植民地」ゼータの状態と自然の元の状態の違いを想像してみてください。
これは、擬態と改質嘲笑の間に、この領域からのものである文明ミッションは、私の場合は、植民地時代の模造来ることを、複数の分野の変位視線によって脅かされている。彼らはすべてのシェアはどのような(ほぼ同じ、しかしかなり)擬態のアンビバレンスによって生成された過剰や滑りでとりとめのプロセスであり、談話単に「破裂」しませんしかし、「部分的」存在のような植民地主題を修正した不確実性に変換する。 「部分的」に私は両方の「フル」と「バーチャル」を意味する。 「植民地」の非常出現は権威言説自体の中で、いくつかの戦略的な制限または禁止での表現に依存しているかのよう。擬態は、一度の類似と脅威になるように植民地処分の成功は、戦略的な故障を保証する不適切なオブジェクトの増殖に依存している。
これらのアライメントの古典的なテキストは、チャールズだけジェームズ工場に置き換えられました(1792年)は十九世紀で最も影響力のあるインドのマナーやモラルの始まりとインドの歴史を占める「イギリスアジアの被験者の間で、社会の状態の観察」を付与している。夢教育の福音派系助成ミッションは英語で妥協することなく行われ、それを置くためにマナーの改革、補助金付き - - 政治キリスト教のラインに沿った改革とインドの電力会社の拡大は、システムのサブジェクトの形成を必要とし、いくつかの意識の一部は信念我々はそれを知っているように個人のアイデンティティの '感の植民地を提供します。宗教的な改革への欲求とインドは自由のための乱流になることが懸念挟ま、助成金のパラドックスは、キリスト教徒の「部分」の拡散であり、「部分的」道徳の改善の影響は植民地時代の主観性の非常に正確な形態を構築することを意味する。キリスト教の教義が危険な政治的同盟を防ぐために、分裂カースト慣行と共謀可能性が改革のプロセスで提案されているもの。不注意、補助金はenunciatory講義を認可を前提と矛盾する社会統制の一形態として、キリスト教についての知識を生成します。示唆されて、最終的には、それは部分的な改革は「彼らを奨励する[マイ重点]英語マナー[植民地の被験者が]私たちの保護下に残っている空のフォーム '模倣になります。助成プロジェクトは、キリスト教道徳をモックとプルーフ違反 - 宣教師の中央原則 - 任意の異教宗教的寛容を禁止しています。
マコーレー不条理廃棄物「分」(1835年) - 大幅チャールズの影響を受けては、「観測」を付与 - 植民地主題の「改革」の妊娠という課題に直面するまで、東洋の学習の嘲笑を作っ後、ヨーロッパのヒューマニズムの偉大な伝統ができるだけでironizing自身と思われる。ヨーロッパと植民地支配学習の交差点で、「 - 味、意見、「道徳で、知的血液や色のインド人のグループが、英語 - 私たちと私たちが設定し、何百万の間のクラス通訳言い換えると男の模倣が発生」マコーレーは、別のFIMを想像することができませんでした語学学校を通じて英語我々、教育者の宣教師が1819年に書いたように、翻訳者の軍団を形成し、労働者の様々な部門」で使用されている。模倣の「系統が異常として、ベネディクト·アンダーソンのナショナリズムの良い仕事で、最近では、キプリング、フォースター、オーウェル、ナイポール、外観の作品を通して辿ることができるBipinチャンドラPAL。彼は欠陥植民地擬態の効果だった、英語は英語のために決定的ではないれる場所。
擬態の姿がアンダーソンはイギリスの互換性と国家」と説明したものの中に配置可能である。これらの詩は、人種や文化の優先順位を問題視しないため、「国民」はもはやnaturalizable。何を擬態し、擬態の間で出てくることは書き、表現のモードがあり、歴史の記念碑を過小評価、非常に​​単純なモデルであることがその力をあざけり、それを見習うべき作ることになっているの強さ。擬態はむしろ再贈り物よりも、繰り返し、減少はとしてコンラッドノストローモ内sulaco上の難民斜視decoudヨーロッパのビジョンを表示されます。
無知はその屈辱よりも負担がより困難に思われるで戦国終わりのない...色や人種、野蛮、取り返しのつかない専制政治の人々の法違反...アメリカ人は調整可能です。 "
またはその模倣男性の背教ラルフナイポール·シン:
私たちは生活のために自分自身を準備するために、学ぶことが、本当のふりをし、私たちは、破損が新しいものにこんなに早く来ることを、すべてのアラームで、入植者に知られていない1、新しい世界の人々をエミュレートする。
decoudとシン、および助成金やマコーレの別の方法はどちらも、parodistsの歴史である。彼らの意図と祈りにもかかわらず、彼らは、不規則に植民地時代のテキストを書く具象的であることを拒否した物語で、表現することを拒否し、政治、体内の偏心。書き込みや、繰り返しの過程を経て - - 擬態を通して「本物の」と表示されたいという願望は、部分的な表現の最終的な皮肉である。
私は擬態呼んでいると、そのように自己陶酔識別を通しておなじみのエクササイズ依存植民地の関係はありませんが、ファノンが観察しているように、13黒人男性は、Actionalは唯一の白人は彼女の自尊心を表すことができ、男性であることを停止。擬態マスク背後に隠れたり、彼の正体:それはプレゼンスafricaineの本質が立っている背後に「植民地化 - thingification」と説明しusaireものではありません。擬態の脅威は、視力ジョージア州
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 2:[コピー]
コピーしました!
"と人間: 植民地言説のアンビヴァレンス"文化、pp. 85-92 の位置で。
模倣は何かを明らかにすること自体を呼び出す可能性がありますは違う後ろにいた。擬態の影響は、カムフラージュ.これは、背景がまだらである背景の調和化の質問ではないです。そばかすのある-丁度迷彩の技術は人間の戦争で練習されるようになります。
ジャック ・ ラカン」ラインと光 '、視線の。
この日の現在の質問のオフシーズン、各植民地イギリスの表現を与える元のポリシーは、イギリスの憲法を模倣します。しかし、そう時々 恵まれているクリーチャー忘れて意義と重要性スピーカーのクラッシュの下 maces、補給品および帝国議会の儀式は母の国に反対する勇気がある場合彼は位置を持っていないので名誉を与えられる地上の主張のコミュニティの条件に与えられる権利の無知のため自分自身に感謝すべきです。基本的な原則忘れたか植民地政策、植民地時代の依存性の私達のシステムで無視されているようです。独立の植民地形態に与えるには、バーレスク、彼女はない植民地時間彼は独立したステーションを維持することができます。
サー エドワード Cust '. の反射の西アフリカ事務植民地オフィスに宛てた '、Hatchard、ロンドン 1839年
イギリスの啓発言語のポスト植民地主義言説は頻繁に分岐した舌は偽と話します。植民地化政策歴史の名で政権を取ったとジョークの数を通じて機関繰り返し行使します。文明、'男は全く人間の叙事詩' 主ローズベリーの言葉でのミッションの目的のため'神の指によって令状' はしばしばだまし絵、擬態、皮肉および繰り返しの伝統でリッチ テキストを生成します。順番にこの漫画擬態の植民地時代の想像力の文学的な擬態低効果の高い理想からボリウッドの最もとらえどころのない、効果的な植民地力と知識の 1 つとして表示されます。
Konfliktual エドワード ・ サイード アイデンティティ支配、うっ滞と counterpressure 歴史変更の diachrony panoptical の同期要求のビジョンの間の緊張として描いた植民地言説の経済の中で違い擬態は皮肉の妥協です。去勢、村八分のビジョンからサミュエル ・ ウェーバー定式化を合わせるかもしれない場合その後植民地擬態は認識はほぼ同じで、違いの主題として改革がない非常に願望です。それは言いました、擬態の談話効力のアンビバレンスの周りに建てられた、彼女のスリップ、利点、違いの擬態を生成するために続行する必要があります。植民地言説モード従って不確実性によって悩まされる擬態を呼び出すの権限:擬態そのものが否定のプロセスである相違の表現として表示されます。擬態、従って二重分節マークは、改革、規制と規律、'奪う' 可視化などの電源の複雑な戦略です。しかし、模倣はまた不適切な記号です。kekeraskepalaan 違いを支配的な凝集または植民地力の戦略的な機能強化の監督とは脅威 'normal' と規律のパワーに知識を与えられます。
植民地言説機関に及ぼす擬態の影響深遠なと不安だったの国の植民地主題の '正規化' または戦後の自由と他の知識を厳密に規範を生成する独自の言語を遠ざけて啓発、謙虚の夢。このような曖昧な通知戦略見なすことができます、たとえば、ロックの 2 番目の論文 'ダブル' 単語の使用の自由の限界を明らかにする分割: 最初のみ、スレーブわかりやすいし、許容する隠喩として、軌跡の所有権の正当な形態として権力の不正な行使。何は、互いに 2 つの用法の間の距離は絶対で、ノースカロライナ州の '植民地' 状態と性質の元の状態の違いを想像します。
これは擬態と嘲笑を改革の間この地域から二重の規律の視線を転置によって脅かされているミッションを養う植民地事例の模倣来ました。スキッド曖昧な模倣によって生成されたかを過剰のとりとめのないプロセスは彼ら全員が共有 (ほぼ同じ、しかしではない) は、'分割' 談話だけではありません'部分' 存在として植民地主題で修正される不確実性に変換されているが。'部分' 'フル' と '仮想' を意味私は。まるで、'植民' 表現されることがありますいくつかの制限や禁止権限で戦略的の非常に出現談話自体。戦略上の失敗を保証する不適切なオブジェクトの増殖によって植民地処分の成功の類似点と擬態と脅威。
古典的なテキスト線形ですチャールズグラント 'アジアのイギリスの主題間の社会の状態の観察」(1792 年) がだけ取って代わられるジェームス ミルズ インド歴史最も影響力のインドのマナーやモラルの 19 世紀初頭アカウントとしてグラント教育システム イギリス、妥協することがなく実行される福音の使命の夢キリスト教の線に沿って政治改革でほとんど自信といくつかの実現をインドの電力会社の拡張必要グラントとマナーの主題、改革の形成のシステムはそれを置く-と植民地を提供するが、' 個人的なアイデンティティの感覚として私たちが知っています。宗教改革する欲望とインドの自由のために乱流こと恐怖の間で板挟み、パラドックスという意味だ、キリスト教の '部分' 拡散と植民地の主観の非常に正確なフォームを構築 '部分' の道徳的な改善の影響を与えます。何をお勧めはキリスト教の教義を危険な政治同盟を防ぐために分裂的カーストの慣行と共謀して可能性があります改革プロセスです。Enunciatory 承認仮定を否定する社会制御の形態としてキリスト教についての知識を生成するグラント不注意、彼の講義。最後に、お勧めします'部分' 改革はの空のフォームを作り出す ' 〔 植民地主題] それらをプッシュする私の重点の模造のイギリス マナーは私たちの保護下に残る。グラントの道徳的なプロジェクトのモックし、キリスト教の原則に違反する宣教師証拠中央を任意の宗教的寛容を禁止します。
チャールズグラントによって '分' (1835年)-大きく影響を受けて Macaulay の不合理な廃棄物 '観測'-偉大なヨーロッパのヒューマニズム、伝統自身 ironizing することができるだけだし、植民地主体の「改革」妊娠課題に直面してまで東洋の学習を嘲笑します。ヨーロッパおよび植民地力の研究の岐路Macaulay はどれも他の fim を想像できる '私たちと数百万人を支配する間教室通訳-の人のインドの血と、色が英語イギリス知的と道徳的な意見で、味のグループ」-発生した男を模倣する他の言葉で' 1819 年に宣教師を書いた教育者として私たちのイギリスの語学学校、を通して翻訳者の軍団を形成する様々 な労働部門で使用されるとします '"。キプリング、Forster、オーウェル、ナイポール、その外観の作品を通じて、模倣の血統を追跡ことができます、最も最近の愛国心についての両方のベネディクト ・ アンダーソンの仕事に Bipin チャンドラ Pal 異常として彼女は植民地擬態欠陥の影響ここでは、英国はしっかりとイギリス言語です。
模倣の図は、ロケールとして記載されている内容で、' 王国と国でのアンダーソンの互換性。人種や文化、優先順位の詩をので problematizes それその国立' は、もはや naturalizable。何がミメシスと擬態 emerge は書き込み、表現のモード歴史の monumentalitas 題い彼の強さのモデルになる、彼女を独特に作ることになっている力の楽しみを作るだけでは十分です。擬態繰り返ししない再贈り物し、難民のヨーロッパにおける視野の視点で登場としてコンラッド 『 ノストローモ 』 における Sulaco について減らされた Decoud:
愚かさ見えるより困難よりも彼の不名誉を負担する民事上の紛争の終わり、... 色やレース、取り返しのつかない野蛮の専制政治の人々 からの法律の違反.アメリカは始末に負えないです。「
または背教ナイポールの、模倣する男性のラルフ ・ シン:
学ぶ生活ため自分自身を準備するため本当のことふりをします。私たちは新しい世界のそれらを模倣、応募者の 1 つは知られている、すべての腐敗アラーム来たので、すぐに新しいものを。
第二 Decoud とシンは、あり、異なる方法でグラントそして Macaulay 吾輩歴史。彼らの祈りの意図にもかかわらず、彼らは植民地不規則なテキストをレンダリングします、型破りな政治体を表すために、物語に表象することを拒否する拒否しました。'本物' 模倣を通じて表示する欲求-書くと繰り返し-のプロセスを通じて、皮肉は部分的な表現の終わりです。
私は呼んでいる模倣は、運動の身近な植民地関係依存識別を通じてそう自己陶酔観察されていると Fanon の 13 黒人男性やめたマルチプルの唯一の白人は彼女の自己自尊心を表すことができます。擬態または彼のマスクの後ろにアイデンティティを隠すことはありません: それは何それは 'の植民地化 Usaire thingification' としてどのそこの後ろに立つ始まり Africaine の本質について説明します。擬態の脅威はジョージア州のビジョン
翻訳されて、しばらくお待ちください..
 
他の言語
翻訳ツールのサポート: アイスランド語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, カザフ語, カタルーニャ語, カンナダ語, ガリシア語, キニヤルワンダ語, キルギス語, ギリシャ語, クメール語, クリンゴン, クルド語, クロアチア語, グジャラト語, コルシカ語, コーサ語, サモア語, ショナ語, シンド語, シンハラ語, ジャワ語, ジョージア(グルジア)語, スウェーデン語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, ズールー語, セブアノ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, テルグ語, デンマーク語, トルクメン語, トルコ語, ドイツ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, ハワイ語, ハンガリー語, バスク語, パシュト語, パンジャブ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ベラルーシ語, ベンガル語, ペルシャ語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, マオリ語, マケドニア語, マラガシ語, マラヤーラム語, マラーティー語, マルタ語, マレー語, ミャンマー語, モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, ルクセンブルク語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体字中国語, 英語, 言語を検出する, 韓国語, 言語翻訳.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: