Dear Pa Harjono, Dibawah ini adalah percakapan antara Mr. M. Asahina (翻訳 - Dear Pa Harjono, Dibawah ini adalah percakapan antara Mr. M. Asahina (日本語言う方法

Dear Pa Harjono, Dibawah ini adalah


Dear Pa Harjono,



Dibawah ini adalah percakapan antara Mr. M. Asahina (Nikawatex) dengan Mr. Orihara (Meiden) mengenai pembatalan PO Ultra Fuse yang sudah diterjemahkan oleh kami.

Berdasarkan email percakapan ini, bahwa secara resmi PO 1379/NKW/P/IX/2015 tanggal 14 Sept 2015 dibatalkan. Terlampir pula PO Cancelled kami.

Mohon maaf apabila ada yang kurang berkenan. Atas kerjasama yang baik kami ucapkan terimakasih.



Regards,

Aldo



********

Subject:

RE: ウルトラヒューズの件

Date:

Mon, 26 Oct 2015 11:02:58 +0900

From:

石井 広樹

To:

asahina@nikawa.co.id

CC:

orihara@meiden-indonesia.co.id, nakano@meiden-indonesia.co.id, ue@meiden-indonesia.co.id



Kepada PT. Nikawa Textile Industry / Mr. Asahina


Terima kasih atas kerjasamanya.

Saya Ishii dari Meiden.


Perihal subjek diatas, kami mohon maaf atas kejadian tersebut.


Seperti yang sudah diinformasikan dibawah ini, maka order akan dicancel.


Dan juga, informasinya sangat terlambat, karena pada tanggal 1 bulan ini saya sudah ditugaskan kembali ke Jepang.



Terima kasih atas dukungan Anda setiap hari nya.


Mohon kerjasamanya di masa yang akan datang.



Orihara Yoshiaki
orihara@meiden-indonesia.co.id
+62-21-520-0612



Terima kasih.


Meiden /Ishii Hiroki




*********

*********

-----Original Message-----
From: Masaki Asahina [mailto:asahina@nikawa.co.id]
Sent: Friday, October 23, 2015 1:48 PM
To: 石井 広樹 (ishii@meiden-indonesia.co.id)
Subject: ウルトラヒューズの件


Kepada Meiden / Mr. Ishii



Perihal subjek (Ultra fuse), kami memohon maaf atas kebingungan yang terjadi pada saat order.

Pada saat pemesanan Ultra fuse, setelah penerbitan order sheet terjadi kesalahan perkiraan jumlah ,
tapi karena menjadi lebih besar dari perkiraan jumlah dari perusahaan lain, maka kami meminta diskon dan harga nya pun sudah direvisi.


Andaikan perbedaan perkiraan jumlah sudah diketahui dari semula, maka akan dilakukan pembatalan order,
tetapi karena kesalahan respons dari pihak kami, kami meminta maaf.


Mohon bantuannya untuk menghentikan pesanan yang ada saat ini.


Saya sudah menghubungi lewat telpon tidak tidak tersambung, maka saya kirimkan email.

Terima kasih atas kerjasamanya.


Nikawa /Asahina


********









From: Masaki Asahina [mailto:asahina@nikawa.co.id]
Sent: Monday, October 26, 2015 10:07 AM
To: Arlando
Subject: Fwd: RE: ウルトラヒューズの件



Pak Ahmad

Pembatalan Ultra Fuse kepada Meiden sudah dilakukan lewat e-mail dan diterima oleh Mr. Orihara.

terima kasih
Asahina


-------- Forwarded Message --------

Subject:

RE: ウルトラヒューズの件

Date:

Mon, 26 Oct 2015 11:02:58 +0900

From:

石井 広樹

To:

asahina@nikawa.co.id

CC:

orihara@meiden-indonesia.co.id, nakano@meiden-indonesia.co.id, ue@meiden-indonesia.co.id



PT.NIKAWA TEXTILE INDUSTRY 朝比奈様

平素より大変お世話になっております。
明電舎 石井です。

掲題の件、大変ご迷惑をおかけしており
誠に申し訳ございませんでした。

下記ご連絡いただきました通り、
ご注文キャンセルとさせていただきます。


また、ご連絡が大変遅くなってしまいましたが、
当方今月1日付で日本へ帰任することとなりました。

日頃よりお引き立ていただき誠にありがとうございました。

次のものに業務を引き継ぎますので、
今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。

折原 義明(オリハラ ヨシアキ)
orihara@meiden-indonesia.co.id
+62-21-520-0612

以上

-------------------------------------------------------
株式会社 明電舎
社会・産業システム技術部 産業技術課
石井 広樹
Tel:03-6420-7706 Fax:03-5745-3048
E-mail:ishii-hi@mb.meidensha.co.jp
-------------------------------------------------------

-----Original Message-----
From: Masaki Asahina [mailto:asahina@nikawa.co.id]
Sent: Friday, October 23, 2015 1:48 PM
To: 石井 広樹 (ishii@meiden-indonesia.co.id)
Subject: ウルトラヒューズの件

MEIDEN
石井さま

お世話になります。

標記の件、注文に際して混乱が発生し、こちらとしても申し訳なく思います。

ウルトラヒューズの注文に際して、注文書の発行後に見積もり金額の間違いを
修正をされましたが、
他社の見積り金額より高額になったため、値引きをお願いしたところ、金額を修
正していただきました。

本来ならば、見積もり金額の間違いがわかった時点で、注文のお断りを差し上
げるべきのところ、
こちらの対応を見誤ったため、混乱が発生したことについては、申し訳なく思い
ます。

現在発行の注文の停止をお願いいたします。

電話を差し上げましたが、つながらなかったので、メールにて失礼いたします。

今後とも、よろしくお願いいたします。

NIKAWA
朝比奈






0/5000
ソース言語: -
ターゲット言語: -
結果 (日本語) 1: [コピー]
コピーしました!
親愛なる Harjono、Pa 下は m 氏朝比奈 (Nikawatex) と私達によって翻訳されている PO ウルトラ ヒューズの抹消に関するさん折原 (名電) の間の会話です。これらの会話は、PO は、正式に 2015 年 9 月 14 日キャンセル 1379年/NKW/P/IX/2015年日メールに基づいています。また付す PO キャンセル私たち。あまり満足がある場合は申し訳ございませんでした。我々 はあなたに感謝と言う良好な協力関係のトップ。 に関しては、Aldo ********件名:日時: ウルトラヒューズの件日付:月曜日 2015 年 10 月 26 日 11:02:58 + 0900年差出人:いし広樹宛先:asahina@nikawa.co.idCc:orihara@meiden-indonesia.co.id、nakano@meiden-indonesia.co.id、ue@meiden-indonesia.co.id Pt. ニカワテキ業界/氏朝比奈にご協力いただきありがとうございます。私は、名電の石井です。 件名上の件名、我々 は事件のお詫び申し上げます。 以下、通知と、注文はキャンセルされます。また、遅ればせながら、今月の 1 日に情報私は日本に割り当てられているため。 皆様、毎日ありがとうございます。 将来、彼らのコラボレーションをしてください。 折原義明orihara@meiden-indonesia.co.id62-21-526-0612ありがとう。名電/石井 Hiroki******************---元のメッセージ--真樹朝比奈から: [mailto: asahina@nikawa.co.id]送信: 金曜日 2015 年 10 月 23 日 13:48いし広樹 (を ishii@meiden-indonesia.co.id)件名: ウルトラヒューズの件 名電/石井に被験者 (ウルトラ ヒューズ) は、ご注文時に発生した混乱のため予めご了承ください。ウルトラ ヒューズ注文シート エラー予測量の出版物の後の予約時にしかし、他の企業から見積金額よりも大きくなって、以来、我々 割引を頼むし、その価格改定後します。違いの推定数を初めから知られていた、それを行います、注文のキャンセルしかし、我々 の側から応答のため申し訳。現在の注文を停止するのに役立つしてください。私を介して連絡した電話が接続していないし、私は電子メールを送信します。ご協力いただきありがとうございます。二川/朝比奈******** 真樹朝比奈から: [mailto: asahina@nikawa.co.id]送信日時: 月曜日 2015 年 10 月 26 日 10:07 に: Arlando件名: Fwd: RE: ウルトラヒューズの件 Ahmad さん名電にウルトラ ヒューズのキャンセルは電子メールを介して行われ、折原氏によって受信されました。ありがとう朝比奈---転送されたメッセージ--件名:日時: ウルトラヒューズの件日付:月曜日 2015 年 10 月 26 日 11:02:58 + 0900年差出人:いし広樹宛先:asahina@nikawa.co.idCc:orihara@meiden-indonesia.co.id、nakano@meiden-indonesia.co.id、ue@meiden-indonesia.co.id PT。ニカワテキ産業朝比奈様 平素より大変お世話になっております。明電舎石井です。 掲題の件、大変ご迷惑をおかけしており誠に申し訳ございませんでした。 下記ご連絡いただきました通り、ご注文キャンセルとさせていただきます。 また、ご連絡が大変遅くなってしまいましたが、当方今月1日付で日本へ帰任することとなりました。 日頃よりお引き立ていただき誠にありがとうございました。 次のものに業務を引き継ぎますので、今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。 折原義明 (オリハラ ヨシアキ)orihara@meiden-indonesia.co.id62-21-526-0612 年収 -------------------------------------------------------株式会社明電舎社会・産業システム技術部産業技術課いし広樹Tel: 03-6420-7706 Fax: 03-5745-3048電子メール: ishii-hi@mb.meidensha.co.jp------------------------------------------------------- ---元のメッセージ--真樹朝比奈から: [mailto: asahina@nikawa.co.id]送信: 金曜日 2015 年 10 月 23 日 13:48いし広樹 (を ishii@meiden-indonesia.co.id)件名: ウルトラヒューズの件 名電石井さま お世話になります。 標記の件、注文に際して混乱が発生し、こちらとしても申し訳なく思います。 ウルトラヒューズの注文に際して、注文書の発行後に見積もり金額の間違いを修正をされましたが、他社の見積り金額より高額になったため、値引きをお願いしたところ、金額を修正していただきました。 本来ならば、見積もり金額の間違いがわかった時点で、注文のお断りを差し上げるべきのところ、こちらの対応を見誤ったため、混乱が発生したことについては、申し訳なく思います。 現在発行の注文の停止をお願いいたします。 電話を差し上げましたが、つながらなかったので、メールにて失礼いたします。 今後とも、よろしくお願いいたします。 二川朝比奈
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 2:[コピー]
コピーしました!

親愛なるPaのHarjonoは、以下氏の間の会話です 氏とM.朝比奈(Nikawatex)折原たちによって翻訳キャンセルPOウルトラヒューズに関して(明電)。メールでこの会話は、その正式PO 1379 / NKW / P / IX / 2015 2015年9月14日がキャンセルされた日付。また、PO私たちをキャンセル添付。あまり満足してある場合は申し訳ありません。私たちが言う良い協力ありがとうございました。よろしく、アルドの********の件名:REを:ルトラ郢ァスヲヒューズの件日:月、2015年10月26日午前11時02分58秒0900投稿者:石井広樹































To:asahina@nikawa.co.id CC:orihara@meiden-indonesia.co.id、nakano@meiden-indonesia.co.id、ue@meiden-indonesia.co.id Ptに。ニカワテキスタイル産業/氏 朝比奈はご協力ありがとうございました。明電の私石井。上記の対象については、我々は事件をおかけして申し訳ございません。同様に、すでに以下の通知は、注文はキャンセルされます。そして、今月1日に私が割り当てられているため、また、情報は、非常に遅れています日本へ。毎日、彼女のご支援をいただき、ありがとうございます。私たちは、将来的に協力している。折原は義明orihara@meiden-indonesia.co.id + 62-21-520-0612が、ありがとうございました。明電/石井宏樹を*** ****** ********* -----元のメッセージ-----から:正樹朝比奈[MAILTO:asahina@nikawa.co.id]送信日時:2015年10月23日(金曜日)13:48宛先:石井広樹(ishii@meiden-indonesia.co.id)
























































件名:ルトラ郢ァスヲヒューズの件明電/氏へ 石井の件名の件名(ウルトラヒューズ)、私たちは、ご注文の際に生じた混乱を謝罪オーダーシートの発行は量の間違った推定をなった後、ウルトラヒューズをご予約の際には、それが他の企業の推定数よりも大きくなるので、我々は割引を求めますそして価格も改定されました。最初から既に知られているの違い概数を仮定し、注文のキャンセルがあるでしょう、しかし理由私たちの側からのエラー応答のため、私たちは。謝罪この時点で受注を停止するために助けてください。私は電話で連絡きませんでした接続されていない場合、私にメールを送ってください。ご協力ありがとうございました。ニカワ/朝比奈********をから:正樹朝比奈[MAILTO:asahina@nikawa.co.id]送信日時:2015年10月26日(月曜日)10:07 AM へ:Arlandoの件名:早送り:RE:ルトラ郢ァスヲヒューズの件氏アフマド明電にキャンセルウルトラヒューズは、電子メールを介して行わ氏によって受信されています 。折原おかげ朝比奈-------- --------転送されたメッセージの件名:RE:ルトラ郢ァスヲヒューズの件日:月、2015年10月26日11時02分58秒0900投稿者:石井広樹


































































To:asahina@nikawa.co.idのCC:orihara@meiden-indonesia.co.id、nakano@meiden-indonesia.co.id、ue@meiden-indonesia.co.id 比奈様朝PT.NIKAWA繊維産業を平素より大変世話におなってるおりんます。明電舎 義明(オリハラ 舎明電社会・ステムシ産業技術部産業技術課石井広樹電話:03-6420-7706 メッセージ-----から:正樹朝比奈[MAILTO:asahina@nikawa.co.id]送信日時:2015年10月23日(金曜日)13:48へ:石井広樹(ishii@meiden-indonesia.co.id)















































件名:ウルトラヒューズの件MEIDEN 石井さまお世話になります。標記の件、注文に際して混乱が発生し、こちらとしても申し訳なく思います。ウルトラヒューズの注文に際して、注文書の発行後に見積もり金額の間違いを修正をされましたが、他社の見積り金額より高額になったため、値引きをお願いしたところ、金額を修正していただきました。本来ならば、見積もり金額の間違いがわかった時点で、注文のお断りを差し上げるべきのところ、こちらの対応を見誤ったため、混乱が発生したことについては、申し訳なく思います。現在発行の注文の停止をお願いいたします。電話を差し上げましたが、つながらなかったので、メールにて失礼いたします。今後とも、よろしくお願いいたします。NIKAWA 朝比奈
































翻訳されて、しばらくお待ちください..
 
他の言語
翻訳ツールのサポート: アイスランド語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, カザフ語, カタルーニャ語, カンナダ語, ガリシア語, キニヤルワンダ語, キルギス語, ギリシャ語, クメール語, クリンゴン, クルド語, クロアチア語, グジャラト語, コルシカ語, コーサ語, サモア語, ショナ語, シンド語, シンハラ語, ジャワ語, ジョージア(グルジア)語, スウェーデン語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, ズールー語, セブアノ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, テルグ語, デンマーク語, トルクメン語, トルコ語, ドイツ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, ハワイ語, ハンガリー語, バスク語, パシュト語, パンジャブ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ベラルーシ語, ベンガル語, ペルシャ語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, マオリ語, マケドニア語, マラガシ語, マラヤーラム語, マラーティー語, マルタ語, マレー語, ミャンマー語, モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, ルクセンブルク語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体字中国語, 英語, 言語を検出する, 韓国語, 言語翻訳.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: